Поэты не рождаются случайно
10 февраля исполняется 135 лет со дня рождения Бориса Леонидовича Пастернака, писателя, поэта и переводчика, лауреата Нобелевской премии по литературе.
Цель творчества — самоотдача,
А не шумиха, не успех…
Б. Л. Пастернак
Борис Леонидович Пастернак – один из величайших писателей и поэтов XX века. Роль Пастернака в русской литературе сложно переоценить. Благодаря высокому мастерству и неповторимой тональности стихотворений он занял важное место в поэтическом движении начала XX столетия.
Мир Бориса Пастернака – это мир, полный музыки, красок, который он видел так, как не видят другие, которым восхищался, и который всю жизнь пытался разгадать: «Во всём мне хочется дойти до самой сути...».
Литературная деятельность Бориса Пастернака развивалась в трёх ипостасях – поэта, прозаика и переводчика. Как переводчик Пастернак подарил русскоязычному читателю многие бессмертные шедевры мировой литературы.
Он превосходно владел несколькими европейскими языками, что в совокупности с его художественным даром позволило создать непревзойдённые образцы перевода. Среди самых больших удач – переводы трагедий Уильяма Шекспира и «Фауста» Иоганна-Вольфганга Гёте. Пастернак также переводил с грузинского, французского, испанского, итальянского языков.
Стихи Пастернака с самых первых его шагов в поэзии имели чудесные, только им присущие качества. Они отличались неповторимым поэтическим жестом, передававшим молодую энергию, а иногда и озорство автора, той афористичностью, по которой можно было узнать Пастернака.
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.
До сущности протекших дней,
До их причины,
До оснований, до корней,
До сердцевины.
Все время, схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить.
Свершать открытья!